English and Cantonese Phonology in Contrast:

Explaining Cantonese ESL Learners’ English

Pronunciation Problems

 

It is argued that most if not all of the pronunciation problems encountered by Cantonese

learners of English may be adequately accounted for by the contrastive differences

discussed in this paper. The phonological differences between the two languages are

examined, ranging from their phoneme inventories, the characteristics of the phonemes,

the distributions of the phonemes, syllable structure, to the function of tones and their

respective rhythmic patterns. At the segmental level, substitution by a related sound in

the native language, deletion and epenthesis are by far the most common strategies

Cantonese speakers employ when speaking or reading English. Pronunciation problems

are also found at the suprasegmental level, that is, in connected speech and rhythm,

resulting in the impression of a somewhat unnatural, “flat and boring” foreigner accent.

The transfer of L1 phonological features in L2 pronunciation in the process of

learning a second language has long been attested ( 1964). English and

Chinese are two typologically distant languages. Whereas English is a Germanic

language within the Indo-European language family which includes German,

Danish, Swedish, etc. (1985), Chinese, together with other languages like

Tibetan and Lolo-Burmese, belongs to the Sino-Tibetan language family

( 1981). There are seven major dialects in Chinese (1988,19870

of which Cantonese is widely spoken in Hong Kong and which

serves as the lingua franca among Hong Kong Chinese (1996, 2000;

 1982). Partly due to the considerable typological distance between

English and Cantonese, Cantonese speakers tend to find it difficult to master

standard English pronunciation. In this paper we will examine the differences

between the RP (Received Pronunciation) English and Cantonese phonological

systems1 as a prelude to a systematic account of problems and difficulties

encountered by Cantonese speakers in the process of learning English

pronunciation.

Consonants

Consonants can be classified according to manner of articulation, place of

articulation and the state of the glottis when the consonants are produced

(1991). There are 24 consonants in English and 19 consonants in Cantonese.

Table 1 An overview of English and Cantonese consonants

Method of Place of articulation

articulation Bilabial Labiodental

Dental Alveolar Palatal-

(post-)

alveolar

Palatal Velar Labiovelar

Glottal

E

Plosives/

Stops

C

E

Fricatives

C

E

Affricates

C

E

Nasals

C

E

Lateral

C

E

Approximants

C

Plosives/stops

In both English and Cantonese, there are six plosive stops: bilabial plosives

/ /, alveolar plosives / /, and velar plosives / /. In English,

/ / are voiceless whereas / / are voiced. In Cantonese,

however, there are no voiced plosives; all plosives are voiceless. The feature that

distinguishes between / / and / / is aspiration, that is,

‘whether or not a burst of air is emitted immediately after oral release in the

process of articulation’ ( 1994), where the former are

aspirated and the latter are unaspirated.2 Table 2 contains some examples with the

six plosives in word-initial position.3

In terms of distribution, all the plosives in English may occur in initial or final

position of a syllable. In contrast, only / / in Cantonese may occur in

syllable-final position, as illustrated in Table 3. It should be noted that unlike

plosives in English, Cantonese plosives in word-final position are unreleased. For

example, in the word (‘duck’, / /), the lips are closed in the formation of

/ / but not opened again, so no air can be released; in the word (‘prosper’,

/ /), the tongue tip touches the alveolar ridge in the formation of / / but

clings to the alveolar ridge without air being released; and in the word

(‘house’, / /) the back of the tongue touches the velum in the formation of / /

but remains there without air being released. Such an articulation, in effect,

neutralizes the contrast between aspirated and unaspirated plosives, since

unreleased plosives will not be aspirated.4

Table 2 Examples with plosives in word-initial position

Plosives English Cantonese

/ /

/ /

/ /

/ /

/ /

/ /

pin / /

ten / /

cold / /

bin / /

den / /

gold / /

‘frightened’ / /

‘he’ / /

‘obstacle’ / /

‘father’ / /

‘hit’ / /

‘family’ / /

Table 3 Examples with plosives in word-final position

Plosives English Cantonese

/ /

/ /

/ /

/ /

/ /

/ /

rope / /

lit / /

back / /

robe / /

lid / /

bag / /

‘duck’ / /

‘prosper’ / /

‘house’ / /

Cantonese has two other stops which are non-existent in English, namely

/ /. They are both voiceless labio-velar stops, with the former being

aspirated and the latter unaspirated. They are coarticulated consonants because the

velar sound / / or / / is articulated simultaneously with the bilabial / /, that

is, the back of the tongue is held against the velum for the production of / / or

/ / and at the same time the lips are rounded for the production of / /.5 Table 4

shows a minimal pair containing these two stops.

Table 4 Examples with labio-velar stops

Labio-velar stops Cantonese

/ /

/ /

‘boast’ / /

‘melon’ / /

Fricatives

English makes much more use of fricatives than Cantonese. There are nine

fricatives in English but only three in Cantonese. The English fricatives are:

labio-dental / /, dental / /, alveolar / /, palato-alveolar or

post-alveolar / /, and glottal / /. Of these, / / are

voiceless whereas / / are voiced. The Cantonese fricatives are:

labio-dental / /, alveolar / /, and glottal / /, respectively. Being all

voiceless, they are articulated in ways very similar to their English

counterparts. Since there are no voiced fricatives nor dental and palato

alveolar fricatives in Cantonese, the inventory of Cantonese fricatives is much

smaller than that of English.

In terms of distribution, all English fricatives may appear in syllable-initial

position, though words which begin with / / tend to be lexical borrowings

from French (e.g. genre). In syllable-final position, all English fricatives except

/ / can be found. By contrast, Cantonese fricatives may only occur in

syllable-initial position. In other words, no Cantonese syllables end with a

fricative. Table 5 shows some examples of fricatives in word-initial position.

Table 5 Examples with fricatives in word-initial position

Fricatives English Cantonese

/ /

/ /

/ /

/ /

/ /

/ /

/ /

/ /

/ /

fan / /

van / /

thin / /

this / /

sip / /

zip / /

ship / /

genre / /

hat / /

‘flower’ / /

‘sand’ / /

‘shrimp’ / /

Affricates

Both English and Cantonese have a pair of affricates. The English affricates

/ / are palato-alveolar, with the former being voiceless and the latter

being voiced. Their production is characterized by lip-rounding. The

Cantonese affricates / /, in contrast, are alveolar and are characterized

by lip-spreading. Like plosives in Cantonese, both Cantonese affricates are

voiceless. The difference between the two is again one of aspiration, with the

former being aspirated and the latter being unaspirated.

In terms of distribution, both English affricates may appear in syllableinitial

and syllable-final positions whereas the Cantonese affricates are

restricted to syllable-initial position. Table 6 shows some words in English and

Cantonese beginning with an affricate.

Table 6 Examples with affricates in word-initial position

Affricates English Cantonese

/ /

/ /

/ /

/ /

‘church’ / /

‘George’ / /

‘fork’ / /

‘residue’ / /

Nasals and lateral

Both English and Cantonese have three nasal consonants: bilabial / /,

alveolar / /, and velar / /. The productions of the English nasals are very

similar to those of the Cantonese nasals. All Cantonese nasals may appear in

both syllable-initial and syllable-final positions, whereas the English velar

nasal / / cannot appear in syllable-initial position. Tables 7 and 8 contain

some examples with nasals.

Table 7 Examples with nasals in word-initial position

Nasals English Cantonese

/ /

/ /

/ /

mouse / /

nurse / /

‘mother’ / /

‘take’ / /

‘I’ / /

Table 8 Examples with nasals in word-final position

Nasals English Cantonese

/ /

/ /

/ /

Some / /

Son / /

sing / /

‘heart’ / /

‘new’ / /

‘life’ / /

There is only one lateral in both the English and Cantonese phonological

systems, namely the voiced alveolar lateral / /. In English, / / has two

allophones in complementary distribution: the clear [ ] which occurs before

vowels (e.g. live / /) and the dark [ ] which occurs after vowels (e.g. ‘dull’

/ /). Clear [ ] has a quality rather similar to that of an [ ] vowel with the

front of the tongue raised, while dark [ ] has a quality rather similar to that of

an [ ] vowel with the back of the tongue raised.6 In Cantonese, however, only

the pre-vocalic clear [ ] exists; there is no dark [ ] as no laterals may occur in

post-vocalic or syllable-final position. Some examples showing the lateral in

word-initial or word-final position are shown in Table 9.

Table 9 Examples with laterals in word-initial or word-final position

Lateral English Cantonese

/ / live / /

dull / /

‘come’ / /

There is a tendency for Cantonese speakers, especially younger ones, to

substitute the clear [ ] for an initial / / in a Cantonese word, thereby

neutralizing their opposition. Thus, for example, the initial / / of (‘take’,

/ /) is often pronounced as [ ], making [ ] and [ ] free variants of

this lexical item. Such variations, however, rarely give rise to communication

problems, for the intended meaning may usually be disambiguated by the

context.

Approximants

There are three approximants in English: / /. The post-alveolar

approximant / / is formed by having the tongue approaching the alveolar

area but not making contact with any part of the roof of the mouth. The palatal

approximant / / and the bilabial approximant / / are also commonly

known as semi-vowels because the articulations of / / and / / are

practically the same as those of the close front vowel / / and the close back

vowel / /, respectively, except that the approximants are very short. In

Cantonese, / / is non-existent, whereas / / and / / are articulated in much

the same way as their English counterparts. A few words containing an

approximant are shown in Table 10.

Table 10 Examples with approximants in word-initial position

Approximants English Cantonese

/ /

/ /

/ /

run / /

yes / /

warm / /

‘also’ / /

‘cloud’ / /

As can be seen from the above contrastive description, English and

Cantonese consonants differ not only in their inventories, but also in terms of

their articulatory features and distribution within a syllable. In particular,

English consonants are subject to relatively fewer distributional restrictions,

whereas in Cantonese, only the nasals / / and the plosives

/ / may occur in syllable-final position.

Vowels

The foregoing section gives a brief overview of the differences between the

English and Cantonese consonant systems. In this section, we will explore the

differences between the English and Cantonese vowel systems.

Pure vowels

Vowels can be classified according to tongue height (i.e. whether the body

of the tongue is high or low), frontness or backness of the vowel (i.e. whether

the front or the back of the tongue is raised) and the shape of the mouth (i.e.

whether the lips are rounded or spread) (1991). There are twelve

and eight pure vowels in English and Cantonese, respectively, including both

short and long ones. The twelve English vowels comprise seven short vowels

/ / and five long vowels / /.

Of these twelve vowels, the schwa / / is by far the most frequent. The eight

Cantonese vowels include / /, of which only

/ / is long in contrast to / /. Figures 1 and 2 give an overview of English

and Cantonese vowels.

Front Back

Close

Open

Figure 1 Overview of English vowels

Front Back

Close

Open

Figure 2 Overview of Cantonese vowels

English has two close front vowels, the long / / and the short / /; two

close back vowels, the long / / and the short / /; and two open back

vowels, the long / / and the short / /. In contrast, Cantonese has only one

close front vowel, / /, one close back vowel, / /, and one open back vowel,

/ /, which lie somewhere between the respective long and short

corresponding vowel pairs in English.7

The English / / and / / are rather similar in articulation, except that the

former is less open than the latter. In Cantonese, however, there is only the

/ / which is similar to the English / /, with the mouth not widely open. The

English central vowel / /, which is articulated with neutral lip position, has

a similar counterpart in Cantonese, / /, which is articulated with liprounding.

The English vowels / / and / / are similar in articulation to the

Cantonese / / and / /, respectively, in that the English / / and the

Cantonese / / are both centralized vowels, while the English / / and the

Cantonese / / are both back vowels.

It should be noted that although there are only eight vowel phonemes in

Cantonese, there are altogether thirteen vowel allophones.8 The vowels / /,

/ /, / /, / /, and / / all have long and short allophones depending on the

contexts in which they appear. For example, the two allophones of / / are

[ ] and [ ], respectively. The former occurs before labials and alveolars such

as / /, / /, / /, or / /, while the latter occurs before velars such as / / or

/ /. The two allophones of / /, [ ] and [ ], occur before alveolars such as

/ / or / /, and velars such as / / or / /, respectively. Tables 11 and 12

show some examples with different vowels.

Table 11 Examples with different English vowels

/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /

sit

/ /

bed

/ /

bad

/ /

foot

/ /

cot

/ /

cup

/ /

about

/ /

seat

/ /

food

/ /

caught

/ /

car

/ /

bird

/ /

Table 12 Examples with different Cantonese vowels

/ / / / / / / / / / / / / / / /

‘silk’

/ /

‘pretty’

/ /

‘book’

/ /

‘husband’

/ /

‘descend’

/ /

‘sing’

/ /

‘new’

/ /

‘hill’

/ /

Diphthongs

Diphthongs are “sounds which consist of a movement or glide from one

vowel to another” (1991). There are eight diphthongs in English:

/ /, and ten diphthongs in Cantonese:

/ /. In both English and

Cantonese the second element of a diphthong denotes the direction towards

which the tongue moves, but the tongue seldom reaches the position specified

by the second element.

There are three possible final elements for diphthongs in both languages. In

English, the three elements are / /. Since / / is a central vowel and

/ / are close vowels, diphthongs gliding towards / / are termed

‘centring diphthongs’ while those gliding towards / / or / / are termed

‘closing diphthongs’. For Cantonese diphthongs, the three possible final

elements are / /.9 Tables 13 and 14 illustrate some words containing

the diphthongs under discussion.

Table 13 Examples with different English diphthongs

/ / / / / / / / / / / / / / / /

peer

/ /

pear

/ /

poor

/ /

bay

/ /

buy

/ /

boy

/ /

cow

/ /

go

/ /

Table 14 Examples with different Cantonese diphthongs

/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / /

‘four’

/ /

‘west’

/ /

‘wellbehaved’

/ /

‘vegetable’

/ /

‘cup’

/ /

‘enough’

/ /

‘teach’

/ /

‘jump’

/ /

‘good’

/ /

‘water’

/ /

Another significant difference between English and Cantonese is that

Cantonese diphthongs are not followed by any of the final consonants

/ /, whereas English diphthongs can be followed by

many different final consonants.

Other Differences

Syllable structure

English has a relatively complex syllable structure. There can be a

maximum of three consonants before a vowel and a maximum of four

consonants after a vowel (Abercrombie, 1967: 75), viz.:

(C) (C) (C) V (C) (C) (C) (C)

One such example is ‘strengths’ / /.10 The syllable structure of

Cantonese, in contrast, is rather simple; the possible combinations of sounds are

severely restricted (1995). Unlike English, there are no consonant clusters in

Cantonese. The maximal syllable structure is as follows:

(C) V (C)

Thus, in terms of possible configurations of V and C, English clearly outnumbers

Cantonese, the latter being limited to V, CV, VC, and CVC as exemplified in Table

15.

Table 15 Examples showing all possible configurations of C and V in Cantonese

Syllable structure Examples

V

CV

VC

CVC

/ / ‘exclamation showing surprise’

/ / ‘husband’

/ / ‘late’

/ / ‘prosper’

Tone

Chinese is a tone language. This means that “every morpheme-word unit in

its citation form has a lexical tonal pattern” ( 1974). In addition, tones are

distinctive: a change in tone will result in a change in lexical meaning. The

Cantonese dialect is well-known for being relatively rich in tones. According

to the traditional Chinese classification system, there are a total of nine basic

tones in Cantonese. The first six tones (tones 1-6) capture words ending with

no consonants or with any of the three nasal consonants / /, whereas

the last three tones (tones 7-9, also known as ‘entering tones’) capture words

ending with the unreleased plosives / /.

More recent works on Cantonese phonology, however, regard tones 7, 8

and 9 as carrying the same tone (or distinctive pitch level) as those of the three

level tones 1, 3 and 6, respectively. Seen from this perspective, Cantonese is

analyzed as having six instead of nine tones ( 1994;

1987). Table 16 shows some examples of words with different

tone levels and their tone contours.

Table 16 Examples of Cantonese words with different tone levels

Tone

Level

Tone

Contour

Example Tone

Level

Tone

Contour

Example

1 high-level / 1/ ‘silk’

2 high-rising / 2/ ‘history’

7 high-level / 1/ (/ 7/)

‘colour’

3 mid-level / 3/ ‘try’

4 low-falling / 4/ ‘time’

8 mid-level / 3/ (/ 8/)

‘kiss’

5 low-rising / 5/ ‘market’

6 low-level / 6/ ‘thing’

9 low-level / 6/ (/ 9/)

‘eat’

Unlike Cantonese, English is an intonation language. This means that a

change in tone will not result in a change of lexical meaning ( 1991),

but may show a difference in attitude. For example, saying the word “yes”

with a fall-rise tone may show limited agreement or response with

reservations, while a rise-fall tone may signal rather strong feelings of

approval, whereas a level tone tends to indicate a feeling of boredom.

Since every syllable in a Chinese sentence carries a tone, a sentence with

five syllables such as / / (‘He is a

boy.’) has five independent tones; each word is regarded as an independently

variable item (1991). In English, on the other hand, tones can only

be identified on one prominent syllable in a tone group, which can be as short

as a monosyllabic word, but can be as long as a phrase or even a whole

sentence. The whole tone group has only one tone, or more precisely, one

intonation pattern. For example, in the sentence ‘He is a diligent student’,

there is only one tone group — the whole sentence itself — so there can only

be one syllable which carries the tone, and the tone will probably fall on the

word diligent or student, depending on the speaker’s intended meaning.

Rhythm

English has stress-timed rhythm. This implies that stressed syllables will

tend to occur at relatively regular intervals whether they are separated by

unstressed syllables or not. All the unstressed syllables that come between

stressed ones have to be squeezed into the allotted time (1993).

Cantonese, in contrast, has syllable-timed rhythm. This means that all syllables,

whether stressed or unstressed, tend to occur at regular intervals, and the time

between stressed syllables will vary in proportion to the number of unstressed

syllables (1991). Thus, in English, unstressed syllables will be

spoken much faster and shorter when compared with stressed syllables,

whereas in Cantonese, there is practically no reduction in terms of vowel

length during the pronunciation of each syllable. For example, in the English

word international, only the first and third syllables (the underlined ones) are

stressed, while the unstressed syllables are weaker and spoken faster. In

contrast, in the corresponding Cantonese expression / /, the

two syllables are spoken with more or less equal duration.

Strong and weak forms

Many English words have both a strong and a weak form. These words are

called function words — words that do not have a dictionary meaning in the

way that we normally expect nouns, verbs, adjectives and adverbs to have.

These function words are auxiliary verbs (e.g. ‘have’, ‘is’), prepositions (e.g.

‘of’, ‘from’), conjunctions (e.g. ‘and’, ‘but’), etc. Table 17 contains some English

function words which exhibit strong and weak forms.

Table 17 Common English Function Words and their Strong and Weak Forms

Function Words The A, An And But

Strong forms / / / / and / /, respectively / / / /

Weak forms / / before

consonants

/ / before

vowels

/ / before consonants,

/ / before vowels

/ / / /

When spoken in isolation, function words such as the above are normally

pronounced in their strong forms. In connected speech, these words tend to be spoken

in their weak forms. This phenomenon of reducing the pronunciations of function

words to their weak forms in connected speech has no parallel in Cantonese.

Linkage

In English connected speech, words are sometimes linked together. This

often happens when two vowels occur next to each other across word

boundaries. A ‘linking r’ is often introduced for this purpose. For example, the

words ‘four’ and ‘far’ do not have an / / sound when they are spoken in

isolation,11 but when they occur before another word which begins with a

vowel, an [ ] is introduced to link the two words together, for example, ‘four

eggs’ [ ] and ‘far away’ [ ].

In English, if two words are in the same tone group and the first ends with

a consonant while the second begins with a vowel, the consonant is simply

carried forward to the next syllable. Thus the preferred pronunciation pattern

of the phrase ‘pick it up’ should be [ ]. In contrast, neither of these

linking phenomena is found in Cantonese.

Learner Difficulties

The foregoing sections examine the major differences between the English

and Cantonese phonological sub-systems. We have shown that English and

Cantonese differ not only in their phoneme inventories, but also in the

characteristics of the sounds, the distributions of phonemes, and the

permissible syllable structures and rhythm. In this section we will explore

common pronunciation problems and difficulties encountered by Cantonese

speakers when learning English.12 In accordance with established research

findings that the learner’s prior linguistic experience has an influence on his or

her learning of other languages (1983;  1993), most of the

English pronunciation problems encountered by native speakers of Cantonese

may be attributed to systematic phonological differences between the two

languages. The problems outlined below are essentially based on the authors’

actual observations teaching Cantonese-speaking learners of English in Hong

Kong — observations which are largely corroborated by a substantial body of

empirical findings in earlier studies (1983;  1987;

 1990;  1989; 1976;1993;

1976;  1980; 1986; 1976;  1973). Below, we will

briefly outline pronunciation problems and difficulties by taking each of the

following in turn: consonants, vowels, diphthongs and rhythm.

Plosives

Since there are no voiced syllable-final plosives in Cantonese, learners of

English from a Cantonese-speaking background tend to substitute

/ / for / / when pronouncing words such as ‘robe’

(/ /) and ‘maid’ (/ /). What is more, they tend to transfer the

articulatory habits of not releasing final plosives to English, giving thereby the

impression that the final plosives are "swallowed", that is, for / / the lips

remain closed, for / / the tongue tip clings to the alveolar ridge, and for / /

the back of the tongue clings to the velum (1986). For

example, the word ‘step’ is pronounced as [ ] and ‘not’ is pronounced as

[ ]. Consequently, minimal pairs such as ‘rope’ and ‘robe’, ‘maid’ and

‘mate’, etc. are practically indistinguishable.13 For these learners, therefore, one

indication of sub-standard pronunciation is their inability to actualize the

systematic contrast between voiced and voiceless final plosives.

Cantonese learners of English also have problems with English voiced

plosives in the syllable-initial position. Thus, / / in words such as

‘because’ / /, ‘divide’ / / and ‘goal’ / / are often devoiced.

Fricatives

The gap between the inventories of English and Cantonese fricatives creates

much difficulty for Cantonese learners of English. Substitution by a near sound in

the native language seems to be the most common strategy used, especially when

they come across a difficult or unfamiliar sound.

Voiced labio-dental fricative / /

At the end of a word, learners tend to substitute / / for / /, hence the word

‘live’ / / is indistinguishable from ‘life’ [ ].14 At the beginning of a word,

learners tend to substitute / / for / /, and so ‘van’ / / is pronounced as

[ ].

Voiced alveolar fricative / /

Cantonese does not have / /. This helps explain why this phoneme tends to

be replaced by its voiceless counterpart / /. In effect, no contrast is made

between minimal pairs such as ‘zip’ / / and ‘sip’ / /; ‘seal’ / / and

‘zeal’ / /.

Dental fricatives / / and / /

Cantonese does not have either of the “th” sounds. This may be the reason why

Cantonese learners of English tend to substitute either / / or / / for // in

words like ‘thin’ / /, and either / / or / / for / / in words such as ‘they’

/ / or ‘with’ / /.

Voiceless palato-alveolar fricative / /

Cantonese learners of English commonly substitute / / for the sound / /, so

pairs of words like ‘save’ / / and ‘shave’ / /, ‘sip’ / / and ‘ship’

/ / tend to present problems. Before the / / sound, which is produced with

lip-rounding as in ‘moon’ / /, the situation is even more complicated as

learners tend to substitute / / for / /, that is, incorrectly rounding the mouth in

the production of the onset, so for example ‘soup’ / / will be pronounced as

[ ].

Voiced palato-alveolar fricative / /

Cantonese learners of English find it hard to master the English / / probably

because it does not exist in Cantonese. The learning difficulty is further

compounded by the defective distribution of this sound: it rarely occurs in wordinitial

position, and is seldom found in word-final position. This phoneme occurs

most often in word-medial position, such as ‘measure’ / / and ‘pleasure’

/ /. Cantonese speakers tend to replace this sound by either / / or / /.

Affricates

Cantonese speakers of English tend to have problems with the two English

affricates / / and / / as found in the words ‘cheap’ / / and ‘jump’

/ /. As mentioned, they are different from the Chinese affricates / /

and / / not only in terms of place of articulation, but also in the shape of the

mouth. This may help explain why Cantonese speakers tend to treat English

affricates as being the same as their Cantonese counterparts, that is, using

/ / for / /, and / / for / /. For example, even advanced Cantonese

learners of English may pronounce the affricate in the word ‘China’

/ / with lip-spreading rather than lip-rounding.

Nasals, Laterals and / /

Cantonese speakers of English often have problems distinguishing / /

from / / or / /. In words like ‘ride’ / / or ‘road’ / /, where the

/ / is in word-initial position, they tend to substitute an / /-like sound for

the / /. Consequently, these two words will sound like ‘lied’ [ ] and

‘load’ [ ], respectively. Other speakers may substitute / / for / /, saying

‘wide’ [ ] for ‘ride’ / /.

In syllable-initial position / / and / / are often in variation. In words like

‘nine’ / / and ‘knife’ / /, Cantonese speakers of English tend to

substitute / / for / /, confusing thereby the target words with similar

sounding words ‘line’ / / and ‘life’ / /. Alternatively, initial / / as

in ‘love’ / / may sometimes be pronounced with some “ ” quality, giving

the impression of a nasalized / / sound, viz. [ ].

In final position, / / and / / also present problems. The / / in final

position in words containing a diphthong, such as ‘mine’ / / and ‘line’

/ /, is often deleted, while the dark [ ], being non-existent in Cantonese,

is either dropped or replaced by a sound with an [ ] quality, probably because

both the dark [ ] and [ ] are produced with the back of the tongue raised

towards the velum. Thus, words like ‘will’ / / or ‘fill’ / / tend to be

pronounced as [ ] and [ ], respectively, with unnecessary lip-rounding.

Pure vowels

Many Cantonese learners of English are unaware of the major difference

between / / and / /, that is, the lips are more open for / / than for / /.

They tend to substitute the latter for the former, thus mispronouncing ‘man’

and ‘sat’ as [ ] and [ ], respectively. On the other hand, some Cantonese

speakers would overuse the open / /, thus mispronouncing words like ‘men’

and ‘set’ as [ ] and [ ], respectively.

Many Cantonese speakers may pronounce the central vowel / / as in

‘bird’ / / and ‘fur’ / / with lip-rounding, which may be accounted

for by the fact that Cantonese has a similar-sounding vowel / /, which is

articulated with lip-rounding.

Long and short vowel pairs

Cantonese learners tend to underdifferentiate the distinction between the

long and short vowel pairs / / and / /, / / and / /, and / / and / /.

Hence they tend to have difficulties distinguishing word pairs such as ‘cheap’

/ / and ‘chip’ / /, ‘food’ / / and ‘foot’ / /, and ‘caught’

/ / and ‘cot’ / /, where the former in each pair is pronounced with a

long vowel and the latter a short vowel. Although Cantonese / /, / / and

/ / all have long and short allophones which are distinguished by vowel

length, the length difference is not distinctive, and there are restrictions

governing which consonants can follow which allophones. This may help

explain why Cantonese speakers tend to find it hard to distinguish the long

and short vowel contrasts in English. Depending on individual learners, some

may use a short vowel for a long one, others a long vowel for a short one; still

others may produce a vowel sound which is somewhere in between the long

and short vowels when pronouncing either one.

Consonantal glide before / / and / /

When / / or / / occurs in the word-initial position such as ‘easy’

/ / or ‘industry’ / /, Cantonese speakers tend to insert a short

consonantal glide / / before the vowel, viz. [ ] and [ ]. Thus,

the words ‘east’ / / and ‘yeast’ / / would sound very much the

same to native speakers of English. This feature may be analyzed as transfer

from Cantonese to the extent that the Cantonese vowel / / in the syllableinitial

position is consistently preceded by the semi-vowel / / (e.g. / /,

‘medical’).

Diphthongs

Cantonese speakers have problems in articulating certain diphthongs and

tend to replace them by a similar pure short vowel. For instance, the word

‘point’ / / tends to be pronounced as [ ], with the short vowel / /

substituting for the diphthong / /. Similarly, the word ‘pair’ / / is often

pronounced as [ ] or [ ], with the short vowels / / or / / substituting for

the diphthong / /.

Another pronunciation problem is illustrated by words such as ‘main’

/ /, ‘claim’ / / or ‘fail’ / /, which are often pronounced as

[ ], [ ] and [ ], respectively, with the pure vowel / / substituting

for the diphthong / /. This problem is most marked when the diphthong is

followed by a nasal or a lateral as shown in these examples.

Still another problem is that some diphthongs in English are pronounced as

a combination of two discrete vowels separated by a glottal stop. For example,

the word ‘pair’ / / may be pronounced as [ ], ‘ear’ / / as [ ], and

‘poor’ / / as [ ].

Consonant clusters

Unlike English, Cantonese has no consonant clusters. In trying to cope with

consonant clusters, Cantonese learners will tend to use deletion or epenthesis.

Deletion simplifies a consonant cluster by reducing the number of consonants

which occur together, while epenthesis breaks up consonant clusters by the

insertion of a vowel, thus creating an extra syllable in which the onset contains

only one consonant ( 1993). Deletion is commonly found in both wordinitial

and word-final positions, but epenthesis is more often found in initial

position or across word boundaries.15

Word-final consonant clusters

Cantonese learners of English tend to overcome word-final consonant clusters

by deleting one or more of the consonants. The consonants most often deleted are

the alveolar sounds / /. Thus the word ‘bold’ / / may be

pronounced as [ ] or [ ], while ‘list’ / / is typically realized as [ ].

It is probable that due to the avoidance of consonant clusters, Cantonese learners

of English tend to have problems pronouncing the past tense marker. A large

number of students drop the / / or / / sound in words like ‘touched’ / /

or ‘begged’ / /. As English verbs are obligatorily marked for tense, a

sentence like ‘He touched it’, pronounced as [ ], would be perceived

as ungrammatical (in subject-verb agreement) by native speakers of English.

Apart from deletion, epenthesis is also used to overcome word-final consonant

clusters, though sparingly. For instance, the word ‘film’ / / may be

pronounced as [ ].

Word-initial consonant clusters.

Deletion and epenthesis are both commonly used to simplify word-initial

consonant clusters. / / is frequently deleted when it follows a plosive, so

‘produce’ / / may sound like [ ] with / / deleted. (Since / /

itself is also a problem for Cantonese learners, instead of deleting the consonant,

some Cantonese learners may tend to replace / / by / /, producing something

like [ ].) On the other hand, words like ‘clutch’ / / would be

pronounced as [ ], with an extra vowel added to produce an extra open

syllable, which is preferred in most languages including Cantonese.

Words in connected speech

Since no Cantonese syllables are reduced to a weak form, Cantonese

speakers of English tend to pronounce English function words in their strong

forms even in connected speech, giving an unnatural and foreign-sounding

impression. For example, while a native speaker of English will say

[ ] for “I can make it”, a Cantonese speaker may be heard

saying [ ] whether or not the intended meaning is emphatic.

The phenomena of linkage are often ignored by Cantonese speakers.

Cantonese students tend to separate words through the use of pauses instead

of linking the sounds together, giving a very staccato rhythm to their speech

( 1987). The words in phrases such as ‘pick it up’ [ ]

and ‘far away’ [ ] thus tend to be spoken with a pause at word

boundaries rather than being linked together.

Rhythm

Because native speakers of Cantonese are accustomed to pitch changes within

syllables only, whereas in English pitch changes are found over larger stretches

such as phrases or clauses ( 1973), Cantonese speakers have problems in

learning English rhythm. For example, in the noun phrase ‘international

airport’ / /, and in the sentence ‘John

has learned French before’ / /, each of

the syllables is given more or less the same amount of time. In contrast, the

English equivalents, international airport and John has learnt French before, are

usually spoken only with the underlined syllables stressed. The syllables that are

not underlined are normally spoken with a much faster rhythm and a weaker

intensity, resulting in a more or less equal interval between the stressed syllables.

There is evidence that Cantonese learners of English often transfer the Cantonese

rhythm into English. One symptom is that each of the syllables in the phrase

‘international airport’ is given the same amount of stress (in-ter-na-tion-al airport),

that is, each syllable being treated as if it were a separate word

(1993). Similarly, the sentence ‘John has learnt French before’ would be spoken

with all the syllables having the same stress and occupying more or less the same

amount of time. No wonder native speakers of English, and even Cantonese

speakers of English like the present authors, would sometimes perceive such an

English pronunciation pattern as “flat and boring”.

Conclusion

Based on a detailed comparison and contrast of the major differences

between the English and Cantonese phonological sub-systems in this article,

we have explored the main difficulties that Cantonese speakers may have

when learning English pronunciation. It is argued that most of the Cantonese

ESL learners’ difficulties with English pronunciation may be accounted for by

reference to fundamental differences between the phoneme inventories of the

two languages, the characteristics and distribution of the phonemes, the

permissible syllable structures and the rhythmic patterns of the two languages

in question. This has clear implications for the teaching of English

pronunciation to Cantonese speakers. A heightened awareness of the

contrastive differences between the two phonological systems will be helpful

at least to some extent in facilitating the overcoming of the pronunciation

problems. To help learners overcome such difficulties, ESL teachers should be

informed of the sources of the problems and design remedial teaching

programmes accordingly. Teachers should also determine the relative gravity

of various pronunciation errors and set up a system of teaching priorities. We

believe that pronunciation errors which affect intelligibility or create

communication problems should be given priority in remedial teaching.


0 comments:

Post a Comment

 
Top